top of page
THE IDEA THAT WALKS
Keeps walking
beyond the memory of the word
beyond the written verse
outside the paper
and the book
 
Goes and goes
and I spin it,
it won't be more than
an insistence,
goes and goes,
a mere cadence.
 
Goes through
the frontiers of the body
Busts
the seams of remembrance
Sails
the desert terrain, unattainable
the uncertain, mutable destiny 
 
Free
from shoulders and subject
Fades the horizon between the sea
and death,
My own being and
the other, the same,
the same oblivion.
LA IDEA QUE CAMINA
Sigue andando
más allá del recuerdo de la palabra
más allá del verso escrito
por fuera del papel
y del libro.
 
Sigue y sigue
y le doy vueltas,
no será más que
una insistencia,
sigue y sigue,
una mera cadencia.
 
Atraviesa
la frontera del cuerpo
Revienta
las costuras del recuerdo
Navega
el terreno desierto, inabarcable
el destino incierto, mutable
 
Suelta
de hombros y sujeto
Desvanece el horizonte entre el mar
y la muerte,
Mi propio ser y
el otro, el mismo,
el mismo olvido.
bottom of page